În ultimele zile, necesitând să fac niște acte pe teritoriul Spaniei, și având nevoie de un traducător autorizat pentru traducerea actelor din Română – Spaniolă și invers, inițial am trimis un mail Consulatului României din Barcelona, unde sunt arondat după zona de domiciliu pe teritoriul Spaniei.
Și cerându-le să îmi dea un nume de traducător autorizat pentru niște acte, nu am primit niciun răspuns. Am retrimis întrebarea după o săptămână, la fel, răspuns pauză. Ieri am mai trimis încă un mail la care nu am primit un răspuns încă, fiind sfârșit de săptămână, poate voi primi un răspuns luni. Dar cum am mai trimis și alte mesaje fără răspuns, cred că așa va rămâne și acesta, deci aștept de 3 săptămâni un răspuns de la bugetari români care trăiesc pe picior mare în Spania.
În această situație, l-am luat la rost pe nea Google și am căutat traducători autorizați în Spania, și am procedat așa. DEMO, după cum se vede, apar multe pagini care spun că sunt oficiale ale unor firme de traducere. Pagini foarte dubioase, unele blocate de antivirus și vreo 2 chiar de Google, ca raportate ca fiind de atac. Sunt pagini de anunțuri, scrise în românește și spaniolă, unde se laudă că sunt traducători autorizați de statul român și spaniol ca traducători, au vechime foarte mare și multe premii. Dacă contactezi acele persoane telefonic sau prin mail, îți spun cam așa:
RelatedPosts
Da, se rezolvă în 24 de ore, aveți actele traduse, după ce intră banii în cont (și dă nr. de cont). Nu te întreabă alte lucruri decât de bani. Și chestia cu „după 24 de ore după intrarea banilor în cont” poate fi o țeapă clară. După timbrul vocal și accent, par țigani români (cam toți au aprox. aceleași texte).
Dacă sunteți în această situație, aveți mare grijă cu aceste persoane. 90% sunt țepari. Traducători de acte din română-spaniolă și invers sunt puțini care sunt recunoscuți de ambele state ca traducători. Aveți șansa să dați bani degeaba și să rămâneți fără acte, și implicați în tot felul de fraude prin folosirea actelor voastre de aceste persoane.
Eu am găsit până la urmă o listă cu traducători autorizați, dar nu pe pagina MAE din Spania (acolo este liniște și pace), ci pe pagina a Ministerului de Externe spaniol (MAEC), unde există un document PDF cu numele acestor persoane.
Iată lista: în ordine alfabetică.
A Coruña:
- Utanu Groza Rita Ileana; e-mail: rita1922@hotmail.com, tel.: 981 12 82 90, móv.: 616 39 99 43.
Alicante:
- Garrigós Bueno, Joaquín; e-mail: jgarrigos@acett.org, tel.: 966 08 56 70, móv.: 677 71 29 17.
Barcelona:
- Gabaroi Matcau, Mónica Liliana; e-mail: mgabaroi@telefonica.net; tel.: 934 90 30 38; móv.: 687 00 99 59
- Oproae Oproae, Corina; e-mail: puzkrina@telefonica.net; tel.: 938 41 32 29; móv.: 625 28 11 20.
- Pintori Olivotto, Adriana; e-mail: mgassiot@telefonica.net; tel.: 932 10 46 77
- Vilamajó Capdevila, M.ª Teresa; e-mail: mtvilamajo@terra.es; tel.: no consta; móv.: 649 64 13 94
Malgrat de Mar Barcelona
- Florina Ispas e-mail:traducerifloriispas@gmail.com tel:646401834 pagina oficiala
Islas Baleares:
- Cazacu, Nicoleta; e-mail: nicolecazacu@hotmail.com; tel.: 971 26 14 53; móv.: 609 35 36 43.
Madrid:
- Diaconescu, Ana María; e-mail: enrivi@telefonica.net; tel.: 917 19 28 82.
- Gómez Rodríguez, José Luis; e-mail: clinter@clinter.net; tel.: 915 32 01 09.
- González-Barros Y González, José Damián; e-mail: valldelsbrucs@gmail.com; tel.: 915 54 14 48.
- Puscas, Paula; e-mail: paula.puscas@gmail.com; móv.: 690 19 52 18.
- Málaga: Rodríguez Carillo, Celina Lucía; e-mail: celinalucia@adslmail.es; tel.: 952 37 82 22.
- Toledo: Oana Dumitru, Ileana; e-mail: ileanaoana@telefonica.net; tel.: 925 15 43 70; móv.: 687 32 30 04.
- Madrid, Sevilla, Malaga, Palma de mallorca: Adelina Parvu, e-mail info@atire.es: tel 911102690, Wp 670555865
Valencia:
- Alcaide Ibáñez, Antonio; e-mail: antonioalcaide@ya.com; tel.: 961 59 00 53; móv.: 690 04 16 75.
- Gil Vodermayer, Ana Elisa; e-mail: anaelisagil@yahoo.es; tel.: 961 42 46 86; móv.: 652 81 46 99.
- Puscas, Simona; e-mail: simonapuscas@gmail.com; móv.: 658 13 36 10.
Valladolid:
- Modoran Modoran, Ioana Liliana; e-mail: ioanamod16@gmail.com; tel.: 983 59 95 32; móv.: 687 25 71 15.
Zaragoza:
- Dedu Danatescu, Miki Gabriela; e-mail: mikidedu@yahoo.es; tel.: 976 27 27 20; móv.: 607 83 13 43.
Aceste date sunt preluate de pe pagina MAEC, și ultima actualizare este 29/12/2010, deci datele sunt corecte și reale. Sunt trecute nr. de tel. ale persoanelor, cât și adresa de mail. În acest document sunt trecuți toți traducătorii autorizați și din alte limbi. Lista română începe la pagina 1146 și se termină la 1156.
Acasa






















Declinare de responsabilitate pentru comentarii

Buna ziua, ma numesc Florina Ispas, si locuiesc in provincia Barcelona de peste 12 ani. Sunt traducatoare autorizata de catre Ministerul Justitiei din Romania si sunt inscrisa pe lista traducatorilor autorizati la Consulatul din Barcelona. Nu apar pe lista de mai sus pentru ca sunt inregistrata din decembrie 2010, dar apar pe lista Ministerului Justitiei din Romania ca fiind traducator autorizat- deci se poate verifica. Vroiam sa spun ca eu nu am cerut niciodata banii in avans si ca cel mai intelept lucru este sa nu se plateasca in avans si sa se si verifice fiecare traducator „asa zis autorizat”, pe lista Ministerului Justitiei.In ceea ce priveste consulatul din Barcelona, vreau sa spun ca de circa 3 luni le tot trimit un mesaj si nu primesc nici un raspuns. Depinde ce intrebari faci, ti se raspunde foarte repede in schimb, mie, mi-au scris adresa de mail gresit pe lista traducatorilor autorizati, lista ce se da persoanelor interesate, si nu reusesc nicicum sa mi se corecteze.Le-am trimis mailuri, am fost personal si totusi, adresa de mail imi apare gresit.
Asta-i Romania, sa ne bucuram ca nu traim in ea, si cand vi se face dor de tara, cel mai neindicat lucru e sa faci o vizita la consulat …ca-ti trece tot cheful…
va multumesc
Florina Ispas, traducatoare autorizata si inregistrata la Consulatul Romaniei din Barcelona
va atasez pagina mea…fara publicitate si fara virusi si mailul
traducerifloriispas@gmail.com
Eu am căutat pe site-ul Ministerului Justiției din România și sunteti trecută ca traducător autorizat doar pentru Engleză și Spaniolă. Pe pagina Consulatului României din Barcelona nu apare deloc numele Dvs. Voi mai căuta și dacă găsesc ceva sigur, vă voi adauga în listă. Vă voi contacta prin mail.
Buna seara, apare numele meu pe lista ce li se da celor ce au nevoie de traduceri autorizate, dar din pacate, imi apare adresa incompleta Pe pagina web a consulatului nu am reusit sa gasesc aceasta lista. Oricum, o sa le mai trimit un mail in aceasta seara…poate, cine stie… in comentariul anterior am omis pagina web, o pun acum
http://www.gpcsolutions.ro
salutari
Flori
Buna seara,
Am citit postarea dumneavoastra,am inteles ca nu ati primit informatiile cerute despre traducatorii autorizati de MJ din Romania de la Consulatul Romaniei din Barcelona. In incinta consulatului din Barcelona exista publicata o lista cu traducatorii autorizati de catre statul roman si de catre cel spaniol.Faptul ca nu vi s-a raspuns pe mail, facilitandu-va lista poate fi din cauza faptului ca din cate cred eu, este posibil sa aiba instructiuni de la Bucuresti sa nu „faca publicitate” traducatorilor. E un fel de concurenta muta, eu cel putin asta simt. Eu sunt traducator autorizat de Ministerul Justitiei din Romania, locuiesc langa Barcelona, ma puteti gasi si pe pagina web a MJ, insa acolo este specificat domiciliul meu din Romania si nu din tara de rezidenta. In ceea ce priveste incasarea contravalorii serviciului prestat nu am cerut niciodata banii inainte de a traduce un document. Din contra, cu cei care nu pot sa se deplaseze la Barcelona, lucrez prin corespondenta, imi trimit actele prin posta, le traduc si le returnez prin posta impreuna cu factura. Nu au fost cazuri in care sa nu mearga la banca sa depuna contravaloarea serviciului, oamenii pe care i-am intalnit au fost mereu de buna-credinta asa cum si eu am fost si continui sa fiu cu ei.
Imi cer scuze, numele meu este Mariana-Ingrid Hodivoianu (traduromspa@hotmail.com/ 662.112.606) si oricand aveti nevoie de o traducere sau de orice alt ajutor adiacent domeniului va stau la dispozitie cu placere. Ceea ce vreau sa va spun este faptul ca in situatia in care o persoana trebuie sa inregistreze o nastere, o casatorie, un deces sau sa traduca un document de care are nevoie in Consulatul Romaniei cum ar fi: certificat comunitar, denunt de pierdere de documente, intotdeauna este mai avantajos din punct de vedere material sa faca traducerea la un traducator recunoscut de statul roman pentru ca se evita procedura de legalizare a traducerii si de apostilare a ei la Camera Notarilor din Barcelona, situatie in care, doar apostila costa 22 de euro, nemaivorbind de costul traducerii si legalizarii, de timpul pierdut etc. Daca in schimb este nevoie de un document tradus din limba romana in limba spaniola pentru formalitati la statul spaniol, atunci este mai avantajos sa se faca traducerea la un traducator recunoscut de statul spaniol.
Cu speranta ca v-am adus cateva lamuriri folositoare, va doresc un sfarsit de saptamana placut.
Ingrid Hodivoianu, Barcelona
Bună ziua, Doamna Ingrid Hodivoianu.
În timp am rezolvat problema,
Iar în privința Consulatului eu personal nu sunt de același parere cu D-vs.
Eu spun că este corupția generalizată care este în toate consulatele României de pretutindeni. Pentru eliberarea de acte se cere spaghete enorme etc.
Ştiu de aceea listă, dar eu pentru a vedea aceea listă trebuie să mă deplasez 140 de km.
Nu am găsit oficial numele Dvs. Voi mai face niște căutări, când voi găsi ceva oficial voi trece în listă. Dar să reveniți cu zona din Barcelona unde faceți traducerile.
Daca veti intra pe pagina Ministerului Justitiei din Romania si veti scrie pe motorul de cautare traducatori „hodivoianu” veti vedea rezultatul.
Cat despre localitate, eu stau la 25 km de Barcelona, in Terrassa, insa am inceput sa imi caut un spatiu pentru birou in Barcelona.
Eu va contrazic in privinta spagilor, si aici ma refer la Consulatul din Barcelona,problema este sistemul care din pacate este acelasi de 50 de ani.
O zi buna va doresc!
Am căutat numele Dvs. l-am găsit, dar din lipsa de timp, nu am actualizat datele (au apărut nume noi). În zilele următoare voi actualiza datele. În Terrassa mai este încă o persoană autorizată, nu mi-am mai adus aminte numele, dar am vorbit și eu la telefon cu aceea persoană. Voi actualiza datele în zilele acestea și voi trece pe zona Terrassa (ulterior vom modifica).
Nu mai este nimeni in Terrassa traducator autorizat.Este in Sabadell, langa Terrassa, Maria teresa Capdevila care este traducator autorizat de statul spaniol.
O saptamana buna!
Orice roman care vorbeste corect limba spaniola poate traduce un act oficial si cu ajutorul unui jurist.Platesti 50 euro si gata!Nu-i complicat nimic.Cand locuima in Zaragoza,eu cel putin,asa faceam.
Depinde de acte care trebuie traduse. Sunt acte care nu sunt acceptate doar dacă sunt traduse de traducători autorizați de statul respectiv.
De exemplu, la niște acte medicale mi s-a cerut 30 de mii (vechi). Când am auzit suma, am leșinat :)). Dar până la urmă am tradus eu acele acte, cu ajutorul a 10 beri.
Am uitat să actualizez datele. Le voi actualiza astăzi sau mâine.
Vreau sa stiu si eu ca vreau sa traduc certificatu de nastere si seiarlo si o foaie de la starea civila ca nu st casatorita in ramania si vreau sa le traduc in spañiola casa le legalizez ca vreau sa ma marit cu un spañiol si mi la cerut ce pot sa fac
Daniela.
Nu ai specificat unde te afli acum.Dupa IP. esti in spania. In functie de regiunea unde esti, Contacteaza pe cineva din lista de mai sus!
Doamnei Daniela
Buna ziua,
Numele meu este Ingrid Hodivoianu, sunt traducator autorizat, pe lista Consulatului de la Barcelona la pozitia nº 2.
Va las numarul meu de telefon la care ma puteti suna si va explic ceea ce trebuie facut pas cu pas.
Mobil : 662.11.26.06
O zi buna!
Bună seara!
Lista traducătorilor autorizați ,,traductores-intérpretes jurados´´ recunoscuți de Ministerul spaniol al Afacerilor Externe este actualizată periodic (lunar). Ultima actualizare: azi, 05 aprilie 2017 (http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Traductoresas–Int%C3%A9rpretes-Juradosas.aspx)
Mulțumesc.